Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Danų - Auto-reply email

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųDanųŠvedųNorvegųČekųGraikųVengrų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Auto-reply email
Tekstas
Pateikta tarzhig
Originalo kalba: Anglų

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Pastabos apie vertimą
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Pavadinimas
Automatisk e-mail svar
Vertimas
Danų

Išvertė Minny
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Jeg er desværre fraværende indtil den XXX.
Du vil høre fra mig efter min tilbagevenden.
Pastabos apie vertimą
"desværre" kan man bruge til at gøre sætningen en smule venligere, men ordet er ikke tvingende nødvendigt.
Validated by gamine - 10 spalis 2012 16:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 spalis 2012 16:09

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Minny. Jeg retter lige xx.xx.xx. til xxx for at det passer til de andre oversættelser.
Ellers bare fint.
Glad for at se dig igen.

10 spalis 2012 17:39

Minny
Žinučių kiekis: 271
Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-)

15 kovas 2019 22:16

kallo
Žinučių kiekis: 0
Žinutė ištrinta