Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Хорватська-Англійська - majko draga

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ХорватськаАнглійськаТурецька

Категорія Наука - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
majko draga
Текст
Публікацію зроблено mersiii
Мова оригіналу: Хорватська

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Заголовок
My God
Переклад
Англійська

Переклад зроблено markova
Мова, якою перекладати: Англійська

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Пояснення стосовно перекладу
he/she/it
Затверджено lilian canale - 28 Червня 2008 01:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Червня 2008 15:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Червня 2008 07:58

markova
Кількість повідомлень: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Червня 2008 15:54

markova
Кількість повідомлень: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Червня 2008 19:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Червня 2008 00:30

jelka_13
Кількість повідомлень: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Червня 2008 02:56

lakil
Кількість повідомлень: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Червня 2008 16:55

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....