Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - كرواتي-انجليزي - majko draga

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: كرواتيانجليزيتركي

صنف جملة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
majko draga
نص
إقترحت من طرف mersiii
لغة مصدر: كرواتي

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

عنوان
My God
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف markova
لغة الهدف: انجليزي

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
ملاحظات حول الترجمة
he/she/it
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 ايار 2008 01:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 ايار 2008 15:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 ايار 2008 07:58

markova
عدد الرسائل: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 ايار 2008 15:54

markova
عدد الرسائل: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 ايار 2008 19:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 ايار 2008 00:30

jelka_13
عدد الرسائل: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 ايار 2008 02:56

lakil
عدد الرسائل: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 ايار 2008 16:55

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....