Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-영어 - majko draga

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어영어터키어

분류 문장 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
majko draga
본문
mersiii에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

제목
My God
번역
영어

markova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
이 번역물에 관한 주의사항
he/she/it
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 28일 01:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 23일 15:11

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

2008년 6월 26일 07:58

markova
게시물 갯수: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

2008년 6월 26일 15:54

markova
게시물 갯수: 7
But I think it`s better my god, not dear god

2008년 6월 26일 19:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

2008년 6월 27일 00:30

jelka_13
게시물 갯수: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

2008년 6월 27일 02:56

lakil
게시물 갯수: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

2008년 6월 27일 16:55

Cinderella
게시물 갯수: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....