Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Английский - majko draga

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийАнглийскийТурецкий

Категория Предложение - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
majko draga
Tекст
Добавлено mersiii
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Статус
My God
Перевод
Английский

Перевод сделан markova
Язык, на который нужно перевести: Английский

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Комментарии для переводчика
he/she/it
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Июнь 2008 01:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июнь 2008 15:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Июнь 2008 07:58

markova
Кол-во сообщений: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Июнь 2008 15:54

markova
Кол-во сообщений: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Июнь 2008 19:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Июнь 2008 00:30

jelka_13
Кол-во сообщений: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Июнь 2008 02:56

lakil
Кол-во сообщений: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Июнь 2008 16:55

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....