Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Englanti - majko draga

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiEnglantiTurkki

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
majko draga
Teksti
Lähettäjä mersiii
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Otsikko
My God
Käännös
Englanti

Kääntäjä markova
Kohdekieli: Englanti

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Huomioita käännöksestä
he/she/it
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Kesäkuu 2008 01:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Kesäkuu 2008 15:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Kesäkuu 2008 07:58

markova
Viestien lukumäärä: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Kesäkuu 2008 15:54

markova
Viestien lukumäärä: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Kesäkuu 2008 19:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Kesäkuu 2008 00:30

jelka_13
Viestien lukumäärä: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Kesäkuu 2008 02:56

lakil
Viestien lukumäärä: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Kesäkuu 2008 16:55

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....