Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Angla - majko draga

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataAnglaTurka

Kategorio Frazo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
majko draga
Teksto
Submetigx per mersiii
Font-lingvo: Kroata

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Titolo
My God
Traduko
Angla

Tradukita per markova
Cel-lingvo: Angla

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Rimarkoj pri la traduko
he/she/it
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Junio 2008 01:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Junio 2008 15:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Junio 2008 07:58

markova
Nombro da afiŝoj: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Junio 2008 15:54

markova
Nombro da afiŝoj: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Junio 2008 19:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Junio 2008 00:30

jelka_13
Nombro da afiŝoj: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Junio 2008 02:56

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Junio 2008 16:55

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....