Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Croat-Anglès - majko draga

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CroatAnglèsTurc

Categoria Frase - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
majko draga
Text
Enviat per mersiii
Idioma orígen: Croat

majko draga ne samo nekultura već i totalno pomanjkanje mozga

Títol
My God
Traducció
Anglès

Traduït per markova
Idioma destí: Anglès

My God! it's that he is not only ill-mannered, but also totally rattlebrained
Notes sobre la traducció
he/she/it
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juny 2008 01:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juny 2008 15:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi markova,

What about:

"Dear God, you are not only ill-mannered, but totally rattlebrained!"

Does it convey the original?

26 Juny 2008 07:58

markova
Nombre de missatges: 7
Hi, i think, it`s possible to say like that

26 Juny 2008 15:54

markova
Nombre de missatges: 7
But I think it`s better my god, not dear god

26 Juny 2008 19:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Please Cinderella, I have to know what you think is wrong here.

CC: Cinderella

27 Juny 2008 00:30

jelka_13
Nombre de missatges: 6
posto se trazi samo znacenje na pocetku treba da stoji moj boze i ostalo je sve ok

27 Juny 2008 02:56

lakil
Nombre de missatges: 249
"Dear God, its not only that (they/he/she/it)is ill-mannered, but also totally rattlebrained."

27 Juny 2008 16:55

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Sorry, I am late. I agree with Lakil.

Also, Dear God or Oh my God....