Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی برزیل - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسویانگلیسیآلمانیلاتین

طبقه جمله

عنوان
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
متن قابل ترجمه
ivanbp17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
ملاحظاتی درباره ترجمه
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 جولای 2008 05:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 جولای 2008 09:48

jufie20
تعداد پیامها: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.