Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiAngielskiNiemieckiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ivanbp17
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Uwagi na temat tłumaczenia
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Lipiec 2008 05:32





Ostatni Post

Autor
Post

3 Lipiec 2008 09:48

jufie20
Liczba postów: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.