Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Brasilsk portugisisk - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskFranskEngelskTyskLatin

Kategori Setning

Tittel
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av ivanbp17
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Juli 2008 05:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Juli 2008 09:48

jufie20
Antall Innlegg: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.