Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Brezilya Portekizcesi - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizceAlmancaLatince

Kategori Cumle

Başlık
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Çevrilecek olan metin
Öneri ivanbp17
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Temmuz 2008 05:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Temmuz 2008 09:48

jufie20
Mesaj Sayısı: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.