Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - برتغالية برازيلية - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيانجليزيألمانيلاتيني

صنف جملة

عنوان
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
نص للترجمة
إقترحت من طرف ivanbp17
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
ملاحظات حول الترجمة
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 تموز 2008 05:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تموز 2008 09:48

jufie20
عدد الرسائل: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.