Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΑγγλικάΓερμανικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ivanbp17
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Ιούλιος 2008 05:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιούλιος 2008 09:48

jufie20
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.