Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Brasiliansk portugisiska - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaEngelskaTyskaLatin

Kategori Mening

Titel
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Text att översätta
Tillagd av ivanbp17
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Anmärkningar avseende översättningen
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Juli 2008 05:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Juli 2008 09:48

jufie20
Antal inlägg: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.