Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어독일어라틴어

분류 문장

제목
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
번역될 본문
ivanbp17에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
이 번역물에 관한 주의사항
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
2008년 7월 3일 05:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 3일 09:48

jufie20
게시물 갯수: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.