Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaAnglaGermanaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
Aque foram vistos dançando foram julgados insanos...
Teksto tradukenda
Submetigx per ivanbp17
Font-lingvo: Brazil-portugala

Aqueles que foram vistos dançando foram julgados insanos por aqueles que não podiam escutar a música
Rimarkoj pri la traduko
Frase de Nietzsche, maior definição da verdade, preciso para uma tatuagem!!!
3 Julio 2008 05:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Julio 2008 09:48

jufie20
Nombro da afiŝoj: 41
Wenn man nicht genau hinschaut, kann ein einziger Buchstabe einen Text verfälschen. So bei mir:
Ich habe foram mit fora verwechselt. Fora kommt aus dem lateinischen und ist in allen romanischen Sprachen lat. foras ital.fuori, span. fuera, port. Fora deutsch draußen. Dagegen ist

Foram eine flektierte Form und heißt sie gingen, sie waren. Nun bekommt der Satz eine andere, aber richtige Bedeutung

Diejenigen, die tanzen gesehen wurden, wurden von denen, die keine Musik hören konnten als Kranke verurteilt.