Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Daily life - Culture

शीर्षक
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
हरफ
Isildur__द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

शीर्षक
Nous allons prêter attention
अनुबाद
फ्रान्सेली

didine03द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Validated by Francky5591 - 2010年 फेब्रुअरी 3日 14:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 3日 10:02

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







2010年 फेब्रुअरी 3日 12:46

didine03
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous