Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-צרפתית - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום - תרבות

שם
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
טקסט
נשלח על ידי Isildur__
שפת המקור: ספרדית

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
הערות לגבי התרגום
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

שם
Nous allons prêter attention
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי didine03
שפת המטרה: צרפתית

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 3 פברואר 2010 14:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 פברואר 2010 10:02

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 פברואר 2010 12:46

didine03
מספר הודעות: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous