Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Francuski - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot - Kultura

Natpis
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Tekst
Podnet od Isildur__
Izvorni jezik: Spanski

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Napomene o prevodu
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Natpis
Nous allons prêter attention
Prevod
Francuski

Preveo didine03
Željeni jezik: Francuski

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 3 Februar 2010 14:42





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Februar 2010 10:02

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Februar 2010 12:46

didine03
Broj poruka: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous