Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Franskt - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktFranskt

Bólkur Dagliga lívið - Mentan

Heiti
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Tekstur
Framborið av Isildur__
Uppruna mál: Spanskt

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Viðmerking um umsetingina
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Heiti
Nous allons prêter attention
Umseting
Franskt

Umsett av didine03
Ynskt mál: Franskt

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Góðkent av Francky5591 - 3 Februar 2010 14:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Februar 2010 10:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Februar 2010 12:46

didine03
Tal av boðum: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous