Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Francese - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseFrancese

Categoria Vita quotidiana - Cultura

Titolo
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Testo
Aggiunto da Isildur__
Lingua originale: Spagnolo

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Note sulla traduzione
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Titolo
Nous allons prêter attention
Traduzione
Francese

Tradotto da didine03
Lingua di destinazione: Francese

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 3 Febbraio 2010 14:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Febbraio 2010 10:02

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Febbraio 2010 12:46

didine03
Numero di messaggi: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous