Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Francês - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglêsFrancês

Categoria Vida diária - Cultura

Título
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Texto
Enviado por Isildur__
Língua de origem: Espanhol

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Notas sobre a tradução
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Título
Nous allons prêter attention
Tradução
Francês

Traduzido por didine03
Língua alvo: Francês

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Última validação ou edição por Francky5591 - 3 Fevereiro 2010 14:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Fevereiro 2010 10:02

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Fevereiro 2010 12:46

didine03
Número de mensagens: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous