Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Francès - vamos a fijarnos en la relación existente entre...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsFrancès

Categoria Vida quotidiana - Cultura

Títol
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Text
Enviat per Isildur__
Idioma orígen: Castellà

Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro” y los más jóvenes.
Notes sobre la traducció
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.

Me interesaría encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.

¡Gracias!

Títol
Nous allons prêter attention
Traducció
Francès

Traduït per didine03
Idioma destí: Francès

Nous allons prêter attention à la relation existant entre ceux que l'on nomme "baby boomers" et les plus jeunes.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 3 Febrer 2010 14:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2010 10:02

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonne traduction, à l'exception de "l'âge dor", qui évoque quelque chose de différent en français, ayant trait à la mythologie. ( Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%82ge_d%27or ).

Toute la difficulté consiste à garder l'expression "la llamada" tout en trouvant une formulation en français de "génération d'or", ou "génération en or", ces deux expressions n'étant pas employées en français pour désigner cette tranche d'âge.

En français, on emploie malheureusement une expression empruntée aux anglo-saxons :
Période : Baby boom, tranche d'âge : Baby boomers

On peut, je pense, rester fidèle au texte original (en traduisant "la llamada" en formulant comme suit :

"Nous allons étudier plus particulièrement (ou "prêter attention à...", qui est une bonne formulation également) la relation existant entre les dénommés "baby-boomers" et les plus jeunes."

Si vous êtes d'accord, didine03, je corrige et je valide.







3 Febrer 2010 12:46

didine03
Nombre de missatges: 1
Je suis tout à fait d'accord avec vous