Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Anglisht - As writers of performance appraisals, managers...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
As writers of performance appraisals, managers...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga serranil
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Vërejtje rreth përkthimit
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Gusht 2007 08:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Gusht 2007 11:15

y_burnaz
Numri i postimeve: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Gusht 2007 23:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.