Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Englisch - As writers of performance appraisals, managers...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Ausdruck - Beschäftigung / Berufe

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
As writers of performance appraisals, managers...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von serranil
Herkunftssprache: Englisch

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Bemerkungen zur Übersetzung
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 August 2007 08:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 August 2007 11:15

y_burnaz
Anzahl der Beiträge: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 August 2007 23:44

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.