Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Engelska - As writers of performance appraisals, managers...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
As writers of performance appraisals, managers...
Text att översätta
Tillagd av serranil
Källspråk: Engelska

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Anmärkningar avseende översättningen
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Augusti 2007 08:06





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2007 11:15

y_burnaz
Antal inlägg: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Augusti 2007 23:44

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.