Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Anglais - As writers of performance appraisals, managers...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
As writers of performance appraisals, managers...
Texte à traduire
Proposé par serranil
Langue de départ: Anglais

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Commentaires pour la traduction
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Août 2007 08:06





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2007 11:15

y_burnaz
Nombre de messages: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Août 2007 23:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.