Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Engels - As writers of performance appraisals, managers...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
As writers of performance appraisals, managers...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door serranil
Uitgangs-taal: Engels

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Details voor de vertaling
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 augustus 2007 08:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 augustus 2007 11:15

y_burnaz
Aantal berichten: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 augustus 2007 23:44

kafetzou
Aantal berichten: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.