Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - As writers of performance appraisals, managers...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
As writers of performance appraisals, managers...
Texto a ser traduzido
Enviado por serranil
Língua de origem: Inglês

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Notas sobre a tradução
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 Agosto 2007 08:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Agosto 2007 11:15

y_burnaz
Número de mensagens: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 Agosto 2007 23:44

kafetzou
Número de mensagens: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.