Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Engelsk - As writers of performance appraisals, managers...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Udtryk - Erhverv / Jobs

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
As writers of performance appraisals, managers...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af serranil
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

As writers of performance appraisals, managers are concerned that they may "cast something in stone" that is inaccurate, be criticized on written grammer and spelling, say something illegal about the ratee, or may not be able to substantiate their comments.
Bemærkninger til oversættelsen
"cast something in stone"
özellikle bu ifadeyi anlamlandıramadım..
teşekkürler
9 August 2007 08:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 August 2007 11:15

y_burnaz
Antal indlæg: 1
cast something in stone = bir ÅŸeye taÅŸ atmak

24 August 2007 23:44

kafetzou
Antal indlæg: 7963
No - this is incorrect. "bir şey taştan yapmak" tır - yani bir şey kalıcı, değişmez yapmak.