Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Non est hic aliud nisi domus Dei et ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglishtSpanjisht

Kategori Fjali - Kulturë

Titull
Non est hic aliud nisi domus Dei et ...
Tekst
Prezantuar nga condek
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Non est hic aliud nisi domus Dei et porta Coeli.

Vërejtje rreth përkthimit
es una incripción de la entrada de la catedral de Coyoacan (no tienen espacios entre palabras)

Titull
This is none other
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Efylove
Përkthe në: Anglisht

This is none other than the house of God and the gate of Heaven.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Shtator 2011 15:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2011 19:48

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I would suggest: 'There is nothing else than the house of God and the gate of Heaven in here'.

or 'There is nothing here if not the house of God and the gate of Heaven'


13 Shtator 2011 21:43

Efylove
Numri i postimeve: 1015
I follow the official translation.

http://bible.cc/genesis/28-17.htm



13 Shtator 2011 22:13

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I'm sorry, Serena. I have regarded "hic" as an adverb here - without any context it was difficult to judge what it was indeed... I just felt that the adverb would fit better a church entrance... According to the official translation it was taken as a pronoun "hic, heac, hoc". I can see both the translations are possible.

14 Shtator 2011 07:48

Efylove
Numri i postimeve: 1015
I also know it is quite ambiguous...