Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha Afrikanase - [b]Cucumis.org does not accept ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtBullgarishtRomanishtGreqishtGjuha danezeFrengjishtPortugjeze brazilianeTurqishtNorvegjishtRusishtSpanjishtGjuha polakeBoshnjakishtGjuha holandezeSerbishtShqipHebraishtItalishtGjuha portugjezeSuedishtLituanishtHungarishtGjuha AfrikanaseGjuha UkrainaseKineze e thjeshtuarÇekeGjermanishtFinlandishtGjuha FaroeseKroatishtMaqedonisht
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum

Titull
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titull
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Përkthime
Gjuha Afrikanase

Perkthyer nga evisser008
Përkthe në: Gjuha Afrikanase

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
U vleresua ose u publikua se fundi nga gbernsdorff - 20 Nëntor 2009 17:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Nëntor 2009 17:02

gbernsdorff
Numri i postimeve: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".