Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Africani - [b]Cucumis.org does not accept ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăBulgarăRomânăGreacăDanezăFrancezăPortugheză brazilianăTurcăNorvegianăRusăSpaniolăPolonezăBosniacOlandezăSârbăAlbanezăEbraicãItalianăPortughezăSuedezăLituanianăMaghiarãAfricaniUcrainianăChineză simplificatăCehăGermanăFinlandezăFeroezăCroatăMacedonă
Traduceri cerute: Irlandeză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
[b]Cucumis.org does not accept ...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Engleză

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titlu
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Traducerea
Africani

Tradus de evisser008
Limba ţintă: Africani

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Validat sau editat ultima dată de către gbernsdorff - 20 Noiembrie 2009 17:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Noiembrie 2009 17:02

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".