Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Afrikan - [b]Cucumis.org does not accept ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBulgariskaRumänskaGrekiskaDanskaFranskaBrasiliansk portugisiskaTurkiskaNorskaRyskaSpanskaPolskaBosniskaNederländskaSerbiskaAlbanskaHebreiskaItalienskaPortugisiskaSvenskaLitauiskaUngerskaAfrikanUkrainskaKinesiska (förenklad)TjeckiskaTyskaFinskaFäröiskaKroatiskamakedonisk
Efterfrågade översättningar: Iriska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
[b]Cucumis.org does not accept ...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Engelska

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titel
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Översättning
Afrikan

Översatt av evisser008
Språket som det ska översättas till: Afrikan

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Senast granskad eller redigerad av gbernsdorff - 20 November 2009 17:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 November 2009 17:02

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".