Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Африкански - [b]Cucumis.org does not accept ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиРумънскиГръцкиДатскиФренскиПортугалски БразилскиТурскиНорвежкиРускиИспанскиПолскиБосненскиХоландскиСръбскиАлбанскиИвритИталианскиПортугалскиSwedishЛитовскиHungarianАфрикански УкраинскиКитайски ОпростенЧешкиНемскиФинскиФарерски ХърватскиМакедонски
Желани преводи: Ирландски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Заглавие
[b]Cucumis.org does not accept ...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Английски

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Заглавие
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Превод
Африкански

Преведено от evisser008
Желан език: Африкански

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
За последен път се одобри от gbernsdorff - 20 Ноември 2009 17:03





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Ноември 2009 17:02

gbernsdorff
Общо мнения: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".