Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Afrikaan - [b]Cucumis.org does not accept ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskBulgarskRumænskGræskDanskFranskPortugisisk brasilianskTyrkiskNorskRussiskSpanskPolskBosniskHollandskSerbiskAlbanskHebraiskItalienskPortugisiskSvenskLitauiskUngarskAfrikaanUkrainskKinesisk (simplificeret)TjekkiskTyskFinskFærøskKroatiskMakedonsk
Efterspurgte oversættelser: Irsk

Kategori Websted / Blog / Forum

Titel
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Titel
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Oversættelse
Afrikaan

Oversat af evisser008
Sproget, der skal oversættes til: Afrikaan

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Senest valideret eller redigeret af gbernsdorff - 20 November 2009 17:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 November 2009 17:02

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".