Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-אפריקאנס - [b]Cucumis.org does not accept ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתבולגריתרומניתיווניתדניתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתטורקיתנורווגיתרוסיתספרדיתפולניתבוסניתהולנדיתסרביתאלבניתעבריתאיטלקיתפורטוגזיתשוודיתליטאיתהונגריתאפריקאנסאוקראיניתסינית מופשטתצ'כיתגרמניתפיניתפארואזית קרואטיתמקדונית
תרגומים מבוקשים: אירית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
[b]Cucumis.org does not accept ...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: אנגלית

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

שם
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
תרגום
אפריקאנס

תורגם על ידי evisser008
שפת המטרה: אפריקאנס

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
אושר לאחרונה ע"י gbernsdorff - 20 נובמבר 2009 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 נובמבר 2009 17:02

gbernsdorff
מספר הודעות: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".