Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Afrikaans - [b]Cucumis.org does not accept ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarsktRumensktGriksktDansktFransktPortugisiskt brasilisktTurkisktNorsktRussisktSpansktPolsktBosnisktHollendsktSerbisktAlbansktHebraisktItalsktPortugisisktSvensktLitavsktUngarsktAfrikaansUkrainsktKinesiskt einfaltKekkisktTýkstFinsktFøroysktKroatisktMakedonskt
Umbidnar umsetingar: Írskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Enskt

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Heiti
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Umseting
Afrikaans

Umsett av evisser008
Ynskt mál: Afrikaans

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Góðkent av gbernsdorff - 20 November 2009 17:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 November 2009 17:02

gbernsdorff
Tal av boðum: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".