Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Africki - [b]Cucumis.org does not accept ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiBugarskiRumunskiGrckiDanskiFrancuskiPortugalski brazilskiTurskiNorveskiRuskiSpanskiPoljskiBosanskiHolandskiSrpskiAlbanskiHebrejskiItalijanskiPortugalskiSvedskiLitvanskiMadjarskiAfrickiUkrajinskiKineski pojednostavljeniCeskiNemackiFinskiFarskiHrvatskiMakedonski
Traženi prevodi: Irski

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Natpis
[b]Cucumis.org does not accept ...
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Engleski

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

Natpis
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
Prevod
Africki

Preveo evisser008
Željeni jezik: Africki

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Poslednja provera i obrada od gbernsdorff - 20 Novembar 2009 17:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2009 17:02

gbernsdorff
Broj poruka: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".