Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अफ्रिकी - [b]Cucumis.org does not accept ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीBulgarianरोमानियनयुनानेलीडेनिसफ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  तुर्केलीनर्वेजियनरूसीस्पेनीपोलिसBosnianडचसरबियनअल्बेनियनयहुदीइतालियनपोर्तुगालीस्विडेनीलिथुएनियनहन्गेरियनअफ्रिकी Ukrainianचिनीया (सरल)चेकजर्मनफिनल्यान्डीफरोईजक्रोएसियनMacedonian
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिस

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
[b]Cucumis.org does not accept ...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

[b]Cucumis.org does not accept texts written in CAPS anymore.
To have your request accepted, please click on "Edit" and write your text in lower case. Otherwise it will be removed.
Thanks.[/b]

शीर्षक
[b]Cucumis.org aanvaar nie meer ...
अनुबाद
अफ्रिकी

evisser008द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अफ्रिकी

[b]Cucumis.org aanvaar nie meer teks wat in HOOFLETTERS geskryf is nie.
Om jou versoek aanvaarbaar te maak, klik asseblief op "Redigeer" en skryf jou teks in kleinletters. Andersins sal dit verwyder word.
Dankie.[/b]
Validated by gbernsdorff - 2009年 नोभेम्बर 20日 17:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 20日 17:02

gbernsdorff
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 240
Re your remark: [quote] "geskryf" could possibly be replaced with "getik", which better supports the meaning of the sentence. [unquote]
I would agree that getik/typed is more specific than geskryf/written. However, as far as I can judge, only the French translator has opted for 'le mot juste'. (He would, wouldn't he? ) The Swedish, Norwegian, Faroese, Dutch, Portuguese, Danish, Italian, Spanish and German texts are sticking to the equivalent of *written*. To be in keeping, I have accepted your translation with "geskryf".