Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Serbisht - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSerbisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tekst
Prezantuar nga alexandrah96
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Vërejtje rreth përkthimit
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Titull
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Serbisht

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 13 Tetor 2008 10:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Tetor 2008 11:42

grafikus
Numri i postimeve: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Tetor 2008 13:23

alexandrah96
Numri i postimeve: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Tetor 2008 13:56

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Tetor 2008 14:46

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Tetor 2008 04:14

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus