Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Serbų - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tekstas
Pateikta alexandrah96
Originalo kalba: Prancūzų

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Pastabos apie vertimą
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Pavadinimas
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Vertimas
Serbų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Validated by Roller-Coaster - 13 spalis 2008 10:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 spalis 2008 11:42

grafikus
Žinučių kiekis: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 spalis 2008 13:23

alexandrah96
Žinučių kiekis: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 spalis 2008 13:56

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 spalis 2008 14:46

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 spalis 2008 04:14

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus