Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Сербский - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийСербский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tекст
Добавлено alexandrah96
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Комментарии для переводчика
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Статус
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Перевод
Сербский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 13 Октябрь 2008 10:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Октябрь 2008 11:42

grafikus
Кол-во сообщений: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Октябрь 2008 13:23

alexandrah96
Кол-во сообщений: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Октябрь 2008 13:56

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Октябрь 2008 14:46

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Октябрь 2008 04:14

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus