Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Teksto
Submetigx per alexandrah96
Font-lingvo: Franca

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Rimarkoj pri la traduko
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Titolo
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 13 Oktobro 2008 10:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2008 11:42

grafikus
Nombro da afiŝoj: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Oktobro 2008 13:23

alexandrah96
Nombro da afiŝoj: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Oktobro 2008 13:56

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Oktobro 2008 14:46

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Oktobro 2008 04:14

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus