Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Servisch - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransServisch

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tekst
Opgestuurd door alexandrah96
Uitgangs-taal: Frans

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Details voor de vertaling
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Titel
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Vertaling
Servisch

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Servisch

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Roller-Coaster - 13 oktober 2008 10:50





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 oktober 2008 11:42

grafikus
Aantal berichten: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 oktober 2008 13:23

alexandrah96
Aantal berichten: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 oktober 2008 13:56

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 oktober 2008 14:46

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 oktober 2008 04:14

Roller-Coaster
Aantal berichten: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus