Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Serbi - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsSerbi

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Text
Enviat per alexandrah96
Idioma orígen: Francès

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Notes sobre la traducció
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Títol
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Traducció
Serbi

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Serbi

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 13 Octubre 2008 10:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Octubre 2008 11:42

grafikus
Nombre de missatges: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Octubre 2008 13:23

alexandrah96
Nombre de missatges: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Octubre 2008 13:56

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Octubre 2008 14:46

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Octubre 2008 04:14

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus