Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-सरबियन - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीसरबियन

Category Thoughts - Love / Friendship

शीर्षक
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
हरफ
alexandrah96द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
merci pour la traduction que vous me donnerez !

शीर्षक
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
अनुबाद
सरबियन

maki_sindjaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Validated by Roller-Coaster - 2008年 अक्टोबर 13日 10:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 9日 11:42

grafikus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

2008年 अक्टोबर 9日 13:23

alexandrah96
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

2008年 अक्टोबर 9日 13:56

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

2008年 अक्टोबर 9日 14:46

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

2008年 अक्टोबर 10日 04:14

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus