Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Сръбски - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиСръбски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Текст
Предоставено от alexandrah96
Език, от който се превежда: Френски

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Забележки за превода
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Заглавие
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Превод
Сръбски

Преведено от maki_sindja
Желан език: Сръбски

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
За последен път се одобри от Roller-Coaster - 13 Октомври 2008 10:50





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Октомври 2008 11:42

grafikus
Общо мнения: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Октомври 2008 13:23

alexandrah96
Общо мнения: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Октомври 2008 13:56

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Октомври 2008 14:46

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Октомври 2008 04:14

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus