Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Serbisk - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Tekst
Skrevet av alexandrah96
Kildespråk: Fransk

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Tittel
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 13 Oktober 2008 10:50





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Oktober 2008 11:42

grafikus
Antall Innlegg: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Oktober 2008 13:23

alexandrah96
Antall Innlegg: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Oktober 2008 13:56

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Oktober 2008 14:46

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Oktober 2008 04:14

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus